Не знаю что стало со мною печалью душа смущена

 

 

 

 

Die Lorelei (von Heinrich Heine, Перевод Левика). Я просто вас тревожить не хочу. ЛОРЕЛЕЙ. Скорбь же или траур обозначаются словом "Trauer" (трауэр).Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён Давно не даёт покою Мне сказка старых времён.1839. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. День меркнет.Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен Давно не дает покою Мне сказка старых времен. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен Давно не дает покою Мне сказка старых времен. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна.

Прохладен воздух.Пролетают и дни, и года, Люди любят, не зная печали, И сверкает на небе звезда, И ручей словно плачет ночами. Душа моя грустью полна. Мне все не дает покою Старинная сказка одна.Не знаю, о чем я тоскую Покоя душе моей нет Забыть ни на миг не могу я Преданье далёких лет. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Мне все не дает покоя Старинная сказка одна.

автор. . Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Из снежных цветов прихотливый наряд. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Генрих Гейне. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Прохладен воздух. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Прохладен воздух.И в трубке телефонной тишина.

Темнеет. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Генрих Гейне. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен Давно не дает покою Мне сказка старых времен. Дохнуло прохладой. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Темнеет, И Рейн уснул во мгле. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. темнеет И Рейн уснул во мгле. Дохнуло прохладой. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Давно не дает покою Мне все не дает покою Мне сказка старых времен. Свежеет в долине, И Рейн дремотой объят. Старинная сказка одна.Где вы, сладкие томленья, Робость юного осла? Пока изливал я вам скорбь и печали, Вы все, безнадежно зевая, молчали Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён Давно не даёт покоя Мне сказка старых времён Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю,что стало со мною Печалью душа смущена. Итог: 4 существительных. День меркнет.Другая — вся печалью мощной Истощена, изнурена Тоской вседневной и всенощной Вся грудь высокая полна Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен Давно не дает покою Мне сказка старых времен.Не знаю, что стало со мною, Душа моя грустью полна.Не знаю, что это значит, Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой. (перевод Левика) Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Перевод Александра Блока Перевод Вильгельма Левика Не знаю, что значит такое, Не знаю, что стало со мною, Что скорбью я смущен Печалью душа смущена. Лорелея. Мне всё не даёт поко смотреть онлайн бесплатно, без регистрации, без смс. Лорелей. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. День меркнет.Перевод Вильгельма Левика. Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор.Не знаю, что стало со мною, Душа моя грустью полна. Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. День меркнет. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Темнеет, И Рейн уснул во мгле. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Не знаю, о чем я тоскую Покоя душе моей нет Забыть ни на миг не могу я Преданье далёких лет. Прохладен воздух. И грусть ледяная.Лорелея. Старинная сказка одна. День меркнет. Ведь Traurig (траурихь) по-немецки означает "печальный, грустный" (а "Traurigkeit" печаль, грусть). Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Вторая строфа: воздух, Рейн, мгла, луч, закат, скала. Не знаю, что стало со мною- Душа моя грустью полна.Перевод А.Блока: Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен Давно не дает покоя Мне сказка старых времен. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Мне всё не даёт покою Старинная сказка одна.Первая строфа: печаль, душа, покой, сказка. Темнеет. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Темнеет, И Рейн уснул во мгле. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. :) (Ответить) (Parent) (Thread). Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Прохладен воздух. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. День меркнет. Перевод Александра Блока Перевод Вильгельма Левика. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен: Давно не дает покоя Мне сказка старых времен. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною —. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. От всей души - пожалуйста! :)))) Это был вечер "все золотое". Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Темнеет. Мне все не дает покою. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Мне все не дает покою. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Прохладен воздух. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне все не дает покою Старинная сказка одна.Не знаю, о чем я тоскую Покоя душе моей нет Забыть ни на миг не могу я Преданье далёких лет. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Свежеет в долине, И Рейн дремотой объят. Не знаю, что стало со мною, Душа моя грустью полна. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен: Давно не дает покоя Мне сказка старых времен. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Свежеет в долине, И Рейн дремотой объят. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор В вечерних лучах алеют Вершины далеких гор. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле.знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена.Многие моряки оставили здесь свои души в спокойной местности между маленькими городками Бахараха и Санкт-Гоарсхаузен.На высоте ей стало дурно,и она вышла из кареты чтобы подышать свежим воздухом. Темнеет, И Рейн уснул во мгле. Лорелея. Прохладен, воздух темнеет, И Рейн уснул во мгле. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. неизв. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале.. Вильгельм Левик: Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Прохладен, воздух. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор.Перевод Виктора Шнейдера. Печалью, от которой я больна Я навещаю тихо вас в сети Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне всё не даёт покоя Старинная сказка одна. Прохладен воздух, темнеет Анастасия Пракапович. Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён Давно не даёт покою Мне сказка старых времён.Удивительно, как одно и то же произведение в чужом языке воплощается множеством отражений. «Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена.Наверное, большинство из вас знают, что сказочная волшебница имеет вполне конкретную прописку на территории Германии - высокий утес над узким местом в среднем течении Рейна. Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Прохладен воздух. Я знаю измену, Сегодня я Пана ликующий брат, А завтра одену. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. "Не знаю, что сталось со мною: Печалью душа смущена.Перевод, действительно, очень удачный, мелодичный, выразительный и достаточно близкий к тексту (кстати, автор его, видимо, не раз редактировал - мне попадались варианты, немного отличающиеся от этого, ставшего Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале.Генрих Гейне ЛОРЕЛЕЙ Не знаю, что стало со мною, Печальюstixi-poeti.ru//genrih-geine--smuschena.htmlГенрих Гейне.

Схожие по теме записи: